L'an mil sept cent nonante deux on cuidera estre une rйnovation de siиcle.
De la citй marine et tributaire,
La teste raze prendra la satrapie.
Chasser sordide qui sera contraire,
Par quatorze ans tiendra la tyrannie.
De soldat simple parviendra en Empire
De robbe courte parviendra а la longue
Vaillant aux armes en Eglise plus pyre
Vexer les prestres comme l'eau fait l'espogne.
Un Empereur naоtra prиs d'Italie,
Qui а l'Empire sera vendu bien cher:
Diront avec quels gens il se ralie
Qu'on trouvera moins prince que boucher.
Par teste raze viendra bien mal eslire
Plus que sa charge ne porter passera,
Si grand fureur et rage fera dire,
Qu'a feu et sang tout sexe tranchera.
Le diuin mal surprendra le grand Prince,
Un peu devant aura femme espousee,
Son appuy et credit а un coup viendra
mince,
Conseil mourra pour la teste rasйe.
Le grand Empire sera tost translate
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre
Lieu bien infime d'exigue comte,
Oщ au milieu viendra poser son sceptre.
De nuict viendra par la forest de Reines,
Deux pars vaultorte Herne la pierre blanche,
Le moyne noir en gris dedans Varenries,
Esleu Cap. cause tempeste, feu sang tranche.
Слово «forclos» состоит из двух частей: fors - кроме и clore - заключать; в старинной французский речи употреблялось в смысле: «исключительно», «только». Последние две строки этого четверостншия буквально следует перевести:
Жалобные крики издаст Анголем
И выйдет замуж исключительно за своего кузена.
Пророк этим, очевидно, хотел намекнуть на то обстоятельство, что дочь Людовика XVI вышла замуж за князя Апгулема в исполнение посмертной воли своих родителей.